1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever

2
00:00:49,000 --> 00:00:57,000
<i>[Candle In The Tomb]</i>

3
00:00:59,000 --> 00:01:00,500
<i>[Episode 6]</i>

4
00:01:02,801 --> 00:01:06,346
Comrade Hu, since people in the past
located their burial grounds

5
00:01:06,346 --> 00:01:09,894
by reading constellations and nature

6
00:01:09,894 --> 00:01:14,552
it would be the simplest for us to
use Tianxing Feng Shui

7
00:01:14,552 --> 00:01:20,343
if we were to discover the mausoleums
on the ancient Silk Road.

8
00:01:20,343 --> 00:01:21,546
Am I right?

9
00:01:24,387 --> 00:01:25,531
Professor Chen.

10
00:01:26,691 --> 00:01:28,650
You're the expert in this field.

11
00:01:30,215 --> 00:01:32,298
Thank the gods.

12
00:01:32,298 --> 00:01:35,935
They have sent such a talented man to us.

13
00:01:35,935 --> 00:01:37,442
Professor, you're too kind.

14
00:01:37,442 --> 00:01:38,677
This is fate.

15
00:01:38,677 --> 00:01:40,647
We'll keep to scientific facts
and not the gods.

16
00:01:40,647 --> 00:01:42,061
Good.

17
00:01:42,061 --> 00:01:43,617
Comrades.

18
00:01:43,617 --> 00:01:45,611
I hereby announce...

19
00:01:49,197 --> 00:01:50,798
Comrade Hu.

20
00:01:50,798 --> 00:01:52,795
How should we address you?

21
00:01:53,909 --> 00:01:55,766
My name is Hu Ba Yi.

22
00:01:55,766 --> 00:01:57,076
Good.

23
00:01:57,076 --> 00:02:05,331
I hereby announce Comrade Hu Ba Yi is
officially part of our archaeology team.

24
00:02:05,331 --> 00:02:07,027
Congratulations.

25
00:02:07,921 --> 00:02:09,788
- Thank you.
- I'm sorry.

26
00:02:09,788 --> 00:02:11,135
I'm sorry, Comrade Hu.

27
00:02:11,135 --> 00:02:14,118
We scholars are such
stinking intellectuals.

28
00:02:14,118 --> 00:02:17,013
We've been too cooped up during
the Cultural Revolution.

29
00:02:17,013 --> 00:02:18,971
Don't take it to heart!

30
00:02:18,971 --> 00:02:20,937
It's all right. Professor Hao, you're
too kind.

31
00:02:22,062 --> 00:02:23,828
Well done, Hu.

32
00:02:23,828 --> 00:02:25,759
You're remarkable.

33
00:02:25,759 --> 00:02:27,983
That is everything I knew.

34
00:02:27,983 --> 00:02:30,483
It's difficult to spew nonsense
with a straight face.

35
00:02:30,483 --> 00:02:32,600
Comrade Hu, allow me
to introduce them to you.

36
00:02:32,600 --> 00:02:34,324
These three are my students.

37
00:02:34,324 --> 00:02:35,822
They are joining us.

38
00:02:35,822 --> 00:02:40,967
Sa Di Peng, he majors in archaeology
but his other interest is aliens.

39
00:02:40,967 --> 00:02:43,596
Brother Hu, are you interested
in E.T. (Extra-terrestrials)?

40
00:02:43,596 --> 00:02:44,991
- E.T... 
- Yes, E.T.

41
00:02:44,991 --> 00:02:46,483
They seem all right by me.

42
00:02:46,483 --> 00:02:47,756
There, there.

43
00:02:47,756 --> 00:02:48,967
This is...

44
00:02:48,967 --> 00:02:51,277
I'm Chu Jian and my expertise is hiking.

45
00:02:51,277 --> 00:02:53,201
And...

46
00:02:53,201 --> 00:02:55,356
Your hairstyle is so cool.

47
00:02:56,302 --> 00:02:57,356
Thank you.

48
00:02:57,356 --> 00:02:58,560
We just recruited him.

49
00:02:58,560 --> 00:03:00,751
This is Xiao Ye, Ye Yi Xin.

50
00:03:00,751 --> 00:03:04,867
She's one of the rare female comrades
we have on an archaeology team.

51
00:03:05,864 --> 00:03:07,789
It's always been my dream
to study archaeology.

52
00:03:07,789 --> 00:03:09,689
Nice to meet you, Brother Hu.

53
00:03:09,689 --> 00:03:10,838
Nice to meet you.

54
00:03:10,838 --> 00:03:12,308
Nice to meet you all!

55
00:03:12,308 --> 00:03:14,139
Mr. Hu is very knowledgeable.

56
00:03:19,532 --> 00:03:20,991
Allow me to introduce you to her.

57
00:03:20,991 --> 00:03:22,861
This is Ms. Yang.

58
00:03:22,861 --> 00:03:25,759
She is the benefactor of research team.

59
00:03:25,759 --> 00:03:27,651
She will be joining us on the trip.

60
00:03:27,651 --> 00:03:31,383
She might be a young woman
but she's a photographer

61
00:03:31,383 --> 00:03:35,116
for the famous American magazine,
National Geographic.

62
00:03:37,181 --> 00:03:39,415
Hello, how are you?

63
00:03:42,830 --> 00:03:45,721
Mr. Hu, let's speak in Mandarin.

64
00:03:45,721 --> 00:03:47,896
You can call me Shirley Yang.

65
00:03:49,104 --> 00:03:52,430
Shirley... It sounds like
Sarira (a Buddhist relic) in Sanskrit.

66
00:03:52,430 --> 00:03:55,149
Mr. Wang came here with Mr. Hu?

67
00:03:55,149 --> 00:03:57,460
What does Mr. Wang specialize in?

68
00:03:57,460 --> 00:04:00,025
This expedition to the desert
is very important.

69
00:04:00,025 --> 00:04:02,954
We don't need anyone without
skills in our team.

70
00:04:02,954 --> 00:04:05,187
It's very dangerous in the desert.

71
00:04:05,187 --> 00:04:07,283
My friend is very skilled
in marksmanship.

72
00:04:07,283 --> 00:04:08,538
The desert is not a big deal!

73
00:04:08,538 --> 00:04:11,402
I was once sent to Xinjiang
to exterminate bandits!

74
00:04:11,402 --> 00:04:14,473
I sent those bandits scrambling
from Niya Oasis!

75
00:04:14,473 --> 00:04:17,201
I've even killed the leader
of the bandits myself.

76
00:04:17,201 --> 00:04:19,940
This is my trophy.

77
00:04:19,940 --> 00:04:23,297
The suppression of bandits in Xinjiang
occurred around the founding of China.

78
00:04:23,297 --> 00:04:26,139
Which year were you born in?
When did you render service?

79
00:04:26,139 --> 00:04:28,226
It was way back in the days.

80
00:04:28,226 --> 00:04:29,581
- Listen up, I...
- Comrade Wang.

81
00:04:29,581 --> 00:04:33,581
Could you show me that jade pendant?

82
00:04:33,581 --> 00:04:36,954
Sure, have a look!

83
00:04:36,954 --> 00:04:38,682
Don't spoil it.

84
00:04:42,452 --> 00:04:45,495
Ai Guo, lead them out to get ready.

85
00:04:45,495 --> 00:04:46,687
Sure.

86
00:04:46,687 --> 00:04:48,122
- We'll go and get ready.
- Okay.

87
00:04:48,122 --> 00:04:49,132
Let's go.

88
00:05:03,913 --> 00:05:06,892
Comrade Wang will join the team then?

89
00:05:09,201 --> 00:05:10,458
Comrade Wang.

90
00:05:10,458 --> 00:05:13,005
We believe in your abilities.

91
00:05:14,038 --> 00:05:18,086
You will each be paid $10,000
dollars for this expedition.

92
00:05:18,086 --> 00:05:20,492
If we manage to discover
Jingjue Kingdom in the desert

93
00:05:20,492 --> 00:05:22,798
the wages will be doubled.
What do you say?

94
00:05:22,798 --> 00:05:26,401
If we find it, we get paid $20,000
dollars each?

95
00:05:26,401 --> 00:05:27,470
Yes.

96
00:05:27,470 --> 00:05:29,588
Jingjue Kingdom?

97
00:05:29,588 --> 00:05:32,324
As for the details, we'll discuss
when we get the time.

98
00:05:35,848 --> 00:05:37,103
How about it?

99
00:05:39,262 --> 00:05:40,355
What do you say?

100
00:05:41,682 --> 00:05:43,622
All right, don't see us off.

101
00:05:43,622 --> 00:05:45,692
We won't walk you out then.

102
00:05:46,612 --> 00:05:48,553
Please head home
to get ready for the trip.

103
00:05:48,553 --> 00:05:50,392
I'll inform you when we need to set out.

104
00:05:50,392 --> 00:05:51,591
Sure.

105
00:05:51,591 --> 00:05:53,473
Xiao Chu!

106
00:05:53,473 --> 00:05:55,254
Walk Comrade Hu out.

107
00:05:55,254 --> 00:05:56,795
- Sure.
- Goodbye!

108
00:05:59,161 --> 00:06:01,745
The characters on the jade pendant
were that of Devil's Cave.

109
00:06:01,745 --> 00:06:04,035
Devil's Cave Dwellers wrote
with those characters.

110
00:06:04,035 --> 00:06:08,096
It's an ancient minority ethnic group
in the Western Regions.

111
00:06:08,096 --> 00:06:09,968
They are already extinct by now.

112
00:06:09,968 --> 00:06:15,458
We will still need to research
those characters on that jade.

113
00:06:15,458 --> 00:06:17,704
I think that jade pendant is very likely

114
00:06:17,704 --> 00:06:19,951
to be related to the secret
of Jingjue Kingdom.

115
00:06:19,951 --> 00:06:22,045
However, I can't confirm that yet.

116
00:06:22,045 --> 00:06:25,545
Only by finding that notebook
could we have an answer.

117
00:06:25,545 --> 00:06:27,892
Let's hope so.

118
00:06:27,892 --> 00:06:30,745
Here, let's discuss the route again.

119
00:06:30,745 --> 00:06:31,829
Sure.

120
00:06:38,533 --> 00:06:39,670
Sir!

121
00:06:39,670 --> 00:06:40,964
Two bowls of tea, please.

122
00:06:40,964 --> 00:06:42,130
Coming.

123
00:06:42,130 --> 00:06:43,845
They didn't even offer us any water.

124
00:06:43,845 --> 00:06:45,036
I'm parched!

125
00:06:46,156 --> 00:06:50,593
Hu, how much do you think
she would pay for this jade pendant?

126
00:06:58,875 --> 00:07:03,754
If we were to find that ancient kingdom
we get $20,000 dollars each.

127
00:07:03,754 --> 00:07:05,358
What a good offer!

128
00:07:07,540 --> 00:07:10,353
I've never even heard of
that ancient kingdom.

129
00:07:10,353 --> 00:07:11,910
Moreover, she is no fool.

130
00:07:11,910 --> 00:07:15,007
If it were that easy to discover
would she pay that much?

131
00:07:16,041 --> 00:07:19,552
You mean to say that
we won't be able to find it?

132
00:07:20,456 --> 00:07:21,730
Don't get your hopes up.

133
00:07:21,730 --> 00:07:24,036
Look at Professor Chen's age.

134
00:07:24,036 --> 00:07:27,177
He still intends to take a trip into
the second largest shifting sand dune.

135
00:07:27,177 --> 00:07:31,182
An academic scholar like him can't
withstand the journey through a desert.

136
00:07:33,250 --> 00:07:37,468
I deliberately made it seem highly
impossible for us to find the kingdom

137
00:07:37,468 --> 00:07:41,620
so they can't blame us if they wish
to return from a fruitless endeavor?

138
00:07:41,620 --> 00:07:46,937
It's to say that we're paid $10,000
dollars to go traveling?

139
00:07:46,937 --> 00:07:48,843
Gloat all you want in secret.

140
00:07:51,375 --> 00:07:52,677
Sir.

141
00:07:52,677 --> 00:07:54,314
- Another bowl of tea.
- Coming.

142
00:08:02,543 --> 00:08:03,927
<i>- Take this?
- No!</i>

143
00:08:03,927 --> 00:08:05,218
- Not even a nine?
- No!

144
00:08:05,218 --> 00:08:06,701
- Ten!
- Ai Guo.

145
00:08:06,701 --> 00:08:08,545
Professor, you're here.

146
00:08:08,545 --> 00:08:09,807
You're playing poker?

147
00:08:09,807 --> 00:08:11,225
Go ahead.

148
00:08:11,225 --> 00:08:13,394
Comrade Hu.

149
00:08:14,437 --> 00:08:17,362
Come. I need to talk to you.

150
00:08:17,362 --> 00:08:18,997
Sure.

151
00:08:18,997 --> 00:08:20,932
Continue with your game.

152
00:08:20,932 --> 00:08:22,170
Have a seat.

153
00:08:22,170 --> 00:08:25,216
- I'll dish my card out first?
- Go on.

154
00:08:25,216 --> 00:08:27,766
Three nines and an Ace.

155
00:08:27,766 --> 00:08:30,216
- You want it?
- Three Kings and a nine!

156
00:08:30,216 --> 00:08:31,319
I've done with my cards!

157
00:08:31,319 --> 00:08:33,607
Do you even play
Three nines and an Ace now?

158
00:08:33,607 --> 00:08:34,758
Isn't it just a card game?

159
00:08:34,758 --> 00:08:36,595
No, he's too silly. He knows...

160
00:08:36,595 --> 00:08:37,961
Xiao Ye, take my place.

161
00:08:37,961 --> 00:08:39,163
I need to use the bathroom.

162
00:08:39,163 --> 00:08:40,312
I'm not playing anymore.

163
00:08:40,312 --> 00:08:42,065
- This sucks.
- I'll take over.

164
00:08:42,065 --> 00:08:43,437
<i>The glacier of Karakoram?</i>

165
00:08:43,437 --> 00:08:45,581
<i>Why didn't you mention
the new route earlier?</i>

166
00:08:45,581 --> 00:08:48,293
<i>We have been discussing
the route all this time.</i>

167
00:08:50,687 --> 00:08:51,860
What is the matter?

168
00:08:52,938 --> 00:08:54,710
- Do you have a cigarette?
- Yes.

169
00:09:05,173 --> 00:09:06,312
Hu...

170
00:09:06,312 --> 00:09:08,595
What exactly happened?

171
00:09:08,595 --> 00:09:10,394
Tell me about it.

172
00:09:15,184 --> 00:09:17,587
Professor Chen said that
we're changing our route.

173
00:09:19,177 --> 00:09:21,871
They want us to head into
the glacier of Karakoram first.

174
00:09:21,871 --> 00:09:23,198
The glacier of Karakoram?

175
00:09:24,347 --> 00:09:26,149
It's so cold there.

176
00:09:27,270 --> 00:09:28,822
- What did you say?
- I said no.

177
00:09:33,349 --> 00:09:37,640
Hu, I do think that
it's fine with the new route.

178
00:09:37,640 --> 00:09:40,875
We'd go by one more location
and have them pay more, right?

179
00:09:40,875 --> 00:09:42,875
- We can't do more work for nothing.
- I said no!

180
00:09:47,048 --> 00:09:48,537
What's wrong?

181
00:09:52,975 --> 00:09:55,096
I did my military service there.

182
00:09:55,096 --> 00:09:56,932
I know how dangerous it is over there.

183
00:10:00,171 --> 00:10:04,366
In 1970... I had just started
my service in the army.

184
00:10:05,485 --> 00:10:08,246
The army sent us to the entrance
of Karakoram on Tibetan Plateau.

185
00:10:08,246 --> 00:10:11,325
The entire division was
replaced by engineering corps.

186
00:10:12,809 --> 00:10:15,658
Many weird events took place then.

187
00:10:17,842 --> 00:10:20,383
So much of that was what
I still refuse to bring to my mind.

188
00:10:20,383 --> 00:10:22,846
Or should I say that
I don't dare to remember?

189
00:10:22,846 --> 00:10:26,520
That still remained impossible
to explain or understand.

190
00:10:32,240 --> 00:10:33,408
One day...

191
00:10:33,408 --> 00:10:36,572
<i>my partner and I went out
to deliver supplies.</i>

192
00:10:36,572 --> 00:10:38,668
<i>When we set out
the car was in a good shape.</i>

193
00:10:38,668 --> 00:10:41,576
<i>But on our way, something happened.</i>

194
00:10:46,235 --> 00:10:48,131
Xiao Luan, drive slower.

195
00:10:48,131 --> 00:10:49,610
It's all right, Squad Leader.

196
00:10:49,610 --> 00:10:51,097
It's quite a smooth drive.

197
00:10:51,097 --> 00:10:52,660
We should get there before dusk.

198
00:11:14,166 --> 00:11:16,332
Squad Leader, what was that?

199
00:11:16,332 --> 00:11:17,989
Did you see it clearly?

200
00:11:17,989 --> 00:11:19,106
I didn't.

201
00:11:19,106 --> 00:11:21,301
It seems to be a ray of blue light.

202
00:11:32,739 --> 00:11:35,570
How could there any bug
be alive in the snow?

203
00:11:36,640 --> 00:11:39,253
Squad Leader, what is that?

204
00:11:39,253 --> 00:11:40,436
I have no idea.

205
00:11:41,457 --> 00:11:42,979
It doesn't look like a firefly.

206
00:11:45,072 --> 00:11:46,152
Give me a minute.

207
00:12:01,001 --> 00:12:03,796
Squad Leader, isn't it pretty?

208
00:12:15,696 --> 00:12:16,953
Let's go!

209
00:12:16,953 --> 00:12:18,322
We'll show this to our comrades.

210
00:12:30,389 --> 00:12:31,967
What's going on?

211
00:12:31,967 --> 00:12:33,043
I don't have a clue.

212
00:12:45,893 --> 00:12:47,284
Start the engine again.

213
00:12:49,817 --> 00:12:51,578
Hold on. Give me a minute.

214
00:12:57,192 --> 00:12:58,328
Xiao Luan!

215
00:13:01,731 --> 00:13:03,524
The high pressure fuel
injection pipe broke.

216
00:13:03,524 --> 00:13:04,644
That's impossible.

217
00:13:04,644 --> 00:13:06,279
I had it examined before we left.

218
00:13:11,008 --> 00:13:13,279
There's a military depot ahead.
I'll ask for assistance.

219
00:13:13,279 --> 00:13:15,081
Stay here and keep watch on the supplies.

220
00:13:15,081 --> 00:13:17,008
- Sure.
- Put your coat on. Don't get frostbite.

221
00:13:17,008 --> 00:13:18,625
Don't worry, Squad Leader.

222
00:13:23,573 --> 00:13:25,931
What exactly was that blue bug?

223
00:13:25,931 --> 00:13:27,115
I don't know.

224
00:13:29,557 --> 00:13:31,993
It was like some ladybug.

225
00:13:32,980 --> 00:13:34,903
But no one could say for sure.

226
00:13:41,083 --> 00:13:43,969
At dawn, I brought men
from the military depot with me.

227
00:13:45,038 --> 00:13:46,793
But what I saw then...

228
00:13:48,765 --> 00:13:50,711
I could never ever get it off my mind.

229
00:13:51,708 --> 00:13:52,890
Xiao Luan!

230
00:13:55,879 --> 00:13:57,529
Xiao Luan?

231
00:14:01,615 --> 00:14:03,081
Xiao Luan?

232
00:14:05,304 --> 00:14:06,837
Xiao Luan!

233
00:14:45,326 --> 00:14:46,947
He was burned to death?

234
00:14:51,592 --> 00:14:53,937
The troops came up to a conclusion...

235
00:14:55,231 --> 00:14:58,043
He came across criminals
while carrying out his mission.

236
00:14:58,043 --> 00:15:02,331
They gave Xiao Luan a memorial
service as a martyr.

237
00:15:09,244 --> 00:15:14,691
But I thought then that the bug
must have something to do with his death.

238
00:15:15,994 --> 00:15:19,985
What happened after his death
also proved that my theory was right.

239
00:15:21,518 --> 00:15:24,366
You came across that bug again?

240
00:15:36,085 --> 00:15:38,647
Mister Hu, Mister Wang.

241
00:15:38,647 --> 00:15:40,706
Could you come to my compartment?

242
00:15:40,706 --> 00:15:42,219
I'd like to talk to you.

243
00:15:45,852 --> 00:15:48,278
That American eavesdropped on us.

244
00:15:56,192 --> 00:15:57,398
Come in.

245
00:15:58,557 --> 00:15:59,761
Come in here.

246
00:15:59,761 --> 00:16:00,942
Please have a seat.

247
00:16:04,118 --> 00:16:05,312
Have a seat.

248
00:16:13,322 --> 00:16:14,539
Mr. Hu.

249
00:16:16,686 --> 00:16:19,226
Is this the bug you saw?

250
00:16:27,245 --> 00:16:30,186
Hu, is that the bug?

251
00:16:37,869 --> 00:16:40,535
Yes, that's the bug.

252
00:16:43,801 --> 00:16:47,200
This bug is called the
"Beetle of Fire."

253
00:16:47,200 --> 00:16:49,393
Literally meaning the beetle
that sets things aflame.

254
00:16:49,393 --> 00:16:51,828
It's only documented in records

255
00:16:51,828 --> 00:16:54,264
of explorers and
archaeologists worldwide.

256
00:16:54,264 --> 00:16:56,058
These are just some random records.

257
00:16:56,058 --> 00:16:59,038
To many, the beetle is but a legend.

258
00:17:00,336 --> 00:17:01,638
Mr. Hu.

259
00:17:01,638 --> 00:17:05,545
Did you really see
the beetle of fire?

260
00:17:07,342 --> 00:17:09,335
Yes.

261
00:17:09,335 --> 00:17:14,921
Hu, could you tell us about
your encounter with the bug?

262
00:17:24,875 --> 00:17:30,984
One of our squads was assigned to
a highly confidential mission.

263
00:17:30,984 --> 00:17:34,490
They had to get deep into
the glacier of Karakoram.

264
00:17:35,777 --> 00:17:37,983
An incident occurred midway.

265
00:17:39,973 --> 00:17:44,349
One of our comrades by the surname
Zhou tripped and fell into the glacier.

266
00:17:46,530 --> 00:17:48,237
- Zhou!
- Zhou!

267
00:17:48,237 --> 00:17:50,094
- Zhou!
- Zhou!

268
00:17:52,069 --> 00:17:53,226
Zhou!

269
00:17:56,740 --> 00:17:58,471
Zhou!

270
00:18:02,252 --> 00:18:03,578
Watch out!

271
00:18:23,855 --> 00:18:26,912
Witnessing someone set on fire
and burned to death...

272
00:18:27,992 --> 00:18:29,810
It was way too cruel.

273
00:18:29,810 --> 00:18:32,701
The young soldiers couldn't help,
but fire a few shots.

274
00:18:34,142 --> 00:18:36,176
Numerous beetles of fire
turned into balls

275
00:18:36,176 --> 00:18:38,211
of blue flame and came charging at us.

276
00:18:40,351 --> 00:18:42,547
We could only shoot at the beetles
as we ran away.

277
00:18:43,875 --> 00:18:45,825
That triggered an avalanche.

278
00:18:51,107 --> 00:18:52,444
Run!

279
00:19:05,787 --> 00:19:07,653
When I regained consciousness

280
00:19:07,653 --> 00:19:10,923
I was already lying in
the army hospital.

281
00:19:12,464 --> 00:19:14,707
Apart from me, all my other teammates...

282
00:19:22,903 --> 00:19:25,403
I don't understand why you have
to change and take that route.

283
00:19:25,403 --> 00:19:27,211
Didn't we agree to go to the desert?

284
00:19:27,211 --> 00:19:29,980
Didn't we say that we're just
searching for Jingjue Kingdom?

285
00:19:29,980 --> 00:19:31,115
Exactly.

286
00:19:31,115 --> 00:19:34,006
Do all Americans change
their minds as easily as you do?

287
00:19:34,006 --> 00:19:35,472
Comrade Hu.

288
00:19:36,403 --> 00:19:38,040
Here's what.

289
00:19:39,759 --> 00:19:44,968
The avalanche was triggered by
a very light earthquake.

290
00:19:44,968 --> 00:19:47,104
It wasn't because of your gunshots.

291
00:19:47,104 --> 00:19:50,337
I read about that in an internal report.

292
00:19:50,337 --> 00:19:54,493
It was also verified in a report
from National Bureau of Geology.

293
00:19:54,493 --> 00:19:59,393
That earthquake even caused a crack
in the foothill east of Karakoram.

294
00:19:59,393 --> 00:20:02,542
How is that related to our search
for Jingjue Kingdom?

295
00:20:05,451 --> 00:20:10,530
Years ago, a Chinese-foreign cooperation
research team went to Xinjiang.

296
00:20:10,530 --> 00:20:13,701
The team leader was
an old friend of mine.

297
00:20:13,701 --> 00:20:15,886
He was obsessed with
the culture of the Western Regions.

298
00:20:15,886 --> 00:20:20,303
However, on the way to search
for Jingjue Kingdom

299
00:20:20,303 --> 00:20:22,230
they changed the route for some
unknown reason

300
00:20:22,230 --> 00:20:24,159
and headed to the glacier of Karakoram.

301
00:20:26,750 --> 00:20:28,824
Then they went missing.

302
00:20:29,949 --> 00:20:31,999
None returned.

303
00:20:32,553 --> 00:20:35,344
How would you know
that they disappeared there?

304
00:20:35,344 --> 00:20:41,135
The final distress signal came from
the foothill east of Karakoram.

305
00:20:41,135 --> 00:20:44,871
Therefore, we speculated that
their disappearance is related to

306
00:20:44,871 --> 00:20:48,606
the crack in the foothill
east of Karakoram.

307
00:20:50,310 --> 00:20:53,208
What are we going to
search in that crack?

308
00:20:54,192 --> 00:20:55,884
A notebook.

309
00:20:55,884 --> 00:20:59,435
At the beginning of this century
there was a British explorer, Mr. Walter.

310
00:20:59,435 --> 00:21:00,997
It was his diary.

311
00:21:00,997 --> 00:21:08,548
He had recorded how they discovered
Jingjue Kingdom step-by-step.

312
00:21:08,548 --> 00:21:14,478
It plays a crucial role in our search
for Jingjue Kingdom in the desert.

313
00:21:16,909 --> 00:21:20,666
The search for such a document isn't
my only reason for going to the glacier.

314
00:21:20,666 --> 00:21:23,912
I want to accomplish
what my father set out to do.

315
00:21:23,912 --> 00:21:26,903
I want to find out
what made them go to the glacier.

316
00:21:26,903 --> 00:21:28,981
I want to discover the secret
of Jingjue Kingdom.

317
00:21:28,981 --> 00:21:32,751
Your father was the team leader
of that research team?

318
00:21:35,827 --> 00:21:38,724
This is a very rare opportunity.

319
00:21:38,724 --> 00:21:44,760
If we were to find Jingjue Kingdom
and accomplish our archaeology research

320
00:21:44,760 --> 00:21:49,030
many mysteries in history
would then be unraveled.

321
00:21:49,030 --> 00:21:52,884
A new insight into the culture
of Western Regions could be attained.

322
00:22:02,231 --> 00:22:04,915
I understand what this is about.

323
00:22:04,915 --> 00:22:09,729
One of you is doing it for a relative,
while the other for the research.

324
00:22:10,797 --> 00:22:13,396
It doesn't really concern us.

325
00:22:16,719 --> 00:22:20,507
However... it isn't that easy
to turn you down.

326
00:22:22,230 --> 00:22:24,083
You also said it yourselves.

327
00:22:24,083 --> 00:22:26,346
This is quite dangerous.

328
00:22:26,346 --> 00:22:27,601
Am I right, Hu?

329
00:22:30,209 --> 00:22:33,441
How about this? Pay us a bit more?

330
00:22:33,441 --> 00:22:35,375
5000.

331
00:22:36,989 --> 00:22:38,353
How about that?

332
00:22:38,353 --> 00:22:42,354
If so, you could get off
at the next station.

333
00:22:42,354 --> 00:22:44,750
I also know that it's quite risky.

334
00:22:44,750 --> 00:22:47,772
Indeed, this matter doesn't
concern you either.

335
00:23:08,537 --> 00:23:10,085
I will go with you.

336
00:23:15,798 --> 00:23:18,830
Didn't you say that you're not going?
Why did you change your mind?

337
00:23:18,830 --> 00:23:20,710
What on earth are you thinking?

338
00:23:24,038 --> 00:23:26,406
After listening to what they said,
it struck me...

339
00:23:30,086 --> 00:23:32,750
I thought that after all these years

340
00:23:32,750 --> 00:23:35,413
I could face the suffering
of my comrades.

341
00:23:36,767 --> 00:23:38,525
In fact, I couldn't.

342
00:23:39,548 --> 00:23:40,819
Hu.

343
00:23:40,819 --> 00:23:44,662
It's their greatest joy that
you could still stay alive.

344
00:23:44,662 --> 00:23:46,843
I understand that.

345
00:23:46,843 --> 00:23:49,223
But I just felt that I had let them down.

346
00:23:54,125 --> 00:23:57,178
All of them had reasons to stay alive.

347
00:23:57,178 --> 00:23:59,957
But I was the only one who survived.

348
00:23:59,957 --> 00:24:03,761
My comrades sacrificed their lives
so that I could live.

349
00:24:03,761 --> 00:24:07,050
Yet I don't even have the courage
to visit them where they died.

350
00:24:08,865 --> 00:24:10,492
I can't just ignore them.

351
00:24:10,492 --> 00:24:12,308
That's why I think that I should go.

352
00:24:16,099 --> 00:24:17,362
I understand.

353
00:24:17,362 --> 00:24:20,702
Sure. If you're going, then we're going.

354
00:24:22,122 --> 00:24:25,396
But Fatso... Heed my advice.

355
00:24:25,396 --> 00:24:27,482
This matter doesn't concern you.

356
00:24:27,482 --> 00:24:28,613
You shouldn't come with us.

357
00:24:28,613 --> 00:24:29,884
Hu, what do you mean?

358
00:24:29,884 --> 00:24:32,148
It's nothing personal.
It's just too dangerous.

359
00:24:32,148 --> 00:24:34,286
I shouldn't drag you into this mess.

360
00:24:34,286 --> 00:24:36,263
- Do you look down on me?
- Of course not.

361
00:24:36,263 --> 00:24:39,221
I know that you're fearless.
But I still can't take you with me.

362
00:24:39,221 --> 00:24:41,193
Enough nonsense! We already came so far.

363
00:24:41,193 --> 00:24:43,121
However dangerous
we have to stick together!

364
00:24:46,747 --> 00:24:48,305
Listen up, Hu.

365
00:24:48,305 --> 00:24:50,541
In 1970, you joined the army and left.

366
00:24:50,541 --> 00:24:52,290
Do you know what scared me the most?

367
00:24:53,625 --> 00:24:56,246
I'm worried that a third
World War would occur

368
00:24:56,246 --> 00:24:58,634
and you'd be summoned to war.
Then we'd never meet again.

369
00:24:58,634 --> 00:25:01,393
We lost contact for a few years.

370
00:25:01,393 --> 00:25:04,246
I really had a hard time trying to
stay put in Niuxin Mountain.

371
00:25:04,246 --> 00:25:07,404
In 1979, you were sent
to the front lines.

372
00:25:07,404 --> 00:25:09,459
I didn't say much in the letter, did I?

373
00:25:09,459 --> 00:25:11,719
It wasn't that I didn't have
much to tell you.

374
00:25:13,520 --> 00:25:15,990
I had so much to say but
I don't know how to tell you.

375
00:25:15,990 --> 00:25:19,145
I was worried that it would jinx you
and you wouldn't make it home.

376
00:25:24,170 --> 00:25:30,451
You have no idea how glad I was
to see the army send you home.

377
00:25:30,451 --> 00:25:32,925
I was just as thrilled as your dad.

378
00:25:35,886 --> 00:25:37,519
- Fatso...
- Hu.

379
00:25:38,808 --> 00:25:40,932
Chairman Mao once said

380
00:25:40,932 --> 00:25:45,147
"There is infinite joy
in struggling with heaven and earth!"

381
00:25:45,147 --> 00:25:47,923
What's the big deal in a small
glacier of Karakoram?

382
00:25:49,579 --> 00:25:51,003
Listen up, Hu Ba Yi.

383
00:25:51,003 --> 00:25:53,297
You want to leave me behind?
In your dreams.

384
00:26:07,665 --> 00:26:08,665
Fatso...

385
00:26:11,547 --> 00:26:13,619
You're going to lose some money.

386
00:26:28,271 --> 00:26:30,323
Professor Chen, be careful.

387
00:26:30,323 --> 00:26:32,138
- I look forward to your return.
- Thank you.

388
00:26:32,138 --> 00:26:33,337
Be careful on the way.

389
00:26:33,337 --> 00:26:34,951
- Stay cautious.
- I will. Thank you.

390
00:26:36,453 --> 00:26:37,752
- Get the task done well.
- Yes!

391
00:26:37,752 --> 00:26:38,853
Goodbye.

392
00:26:38,853 --> 00:26:40,526
We're off!

393
00:26:40,526 --> 00:26:42,502
Stay safe! Come back soon!

394
00:26:57,106 --> 00:26:58,709
Keep up!

395
00:27:25,282 --> 00:27:28,162
Titan, let everyone get some rest.

396
00:27:29,781 --> 00:27:31,169
Everyone!

397
00:27:31,169 --> 00:27:32,963
Let's get some rest here.

398
00:27:35,440 --> 00:27:40,035
Comrade Ga Wa, how far do you think

399
00:27:40,035 --> 00:27:44,630
we are from the ice cave
that we're looking for?

400
00:27:44,630 --> 00:27:47,451
Professor, don't put me in a spot.

401
00:27:47,451 --> 00:27:52,034
Three hours ago, we already moved past
our patrol grounds.

402
00:27:52,034 --> 00:27:55,730
But the guide said that
our seniors risked their lives

403
00:27:55,730 --> 00:27:59,428
to open up this route
to build a secret base.

404
00:27:59,428 --> 00:28:01,395
It's no longer in use now.

405
00:28:01,395 --> 00:28:02,476
Ga Wa!

406
00:28:02,476 --> 00:28:04,067
What are you talking about?

407
00:28:04,067 --> 00:28:06,628
Could you bring up
the secret base so casually?

408
00:28:09,549 --> 00:28:11,672
Comrade Titan, don't worry.

409
00:28:11,672 --> 00:28:13,256
We won't tell anyone.

410
00:28:13,256 --> 00:28:14,936
- We won't.
- Exactly.

411
00:28:14,936 --> 00:28:16,430
It isn't some top secret anyway.

412
00:28:16,430 --> 00:28:18,440
Moreover, Professor Chen is not
some outsider.

413
00:28:18,440 --> 00:28:24,585
Does that mean you don't know
if that ice cave really exists?

414
00:28:24,585 --> 00:28:26,143
It isn't just me.

415
00:28:26,143 --> 00:28:28,876
Titan is a veteran and
he doesn't know either.

416
00:28:28,876 --> 00:28:30,776
He might not even have
come this far before.

417
00:28:30,776 --> 00:28:32,817
We're just following Brother Hu.

418
00:29:30,016 --> 00:29:32,327
That belonged to your comrade?

419
00:30:38,424 --> 00:30:40,160
Watch your step!

420
00:30:53,612 --> 00:30:54,817
Here.

421
00:31:01,641 --> 00:31:03,025
Look.

422
00:31:22,028 --> 00:31:27,028
Subtitles by DramaFever


